Septimo Vicio - El cine visto desde otros t iempos

Entrevista a Jeon Soo-il

Ganador del Durián de Oro del bAFF 2008, Jeon Soo-il ya puede presumir de la celebrada trayectoria que por festivales de todo el mundo ha logrado "With a Girl of black Soil". A continuación os ofrecemos la entrevista que tuvimos con él durante el festival, agradeciendo infinitamente el trabajo de nuestra traductora Hyunim Kang, pues sin su inestimable ayuda no habría sido posible realizarla.

Publicado: 06/05/2008

jeonEl público occidental comienza a acostumbrarse a las producciones chinas en las que podemos descubrir una sociedad repleta de miserias humanas, pobreza y empleos precarios. Pero nadie nos había preparado para una retrato similar de Corea del Sur, en la que también podemos contemplar los efectos de la globalización, la despoblación de los pequeños núcleos rurales y la dificultad económica. ¿Qué Corea era la que quería mostrar en "With a girl of black soil"?

Como resultado del rápido desarrollo económico en Corea del Sur, muchos mineros que trabajaban en esta provincia de la costa este (Gangwon-do) han acabado alienados en la actualidad. Muchos padecen enfermedades como neumoconiosis y siguen viviendo en los pueblos mineros con empleos precarios. Pero el gobierno no presta mucho interés a sus dificultades e incluso intenta encubrirlos. Además no tienen la seguridad social garantizada. Estos pueblos van despareciendo y un día los olvidaremos por completo. Siento angustia al contemplar la pérdida de lo que fue una parte de nuestra sociedad. Hay una organización que intenta preservar la zona y su cultura, pero no es tan fácil. Sin embargo no quería denunciar la situación del problema social. Quería mostrar cómo era la vida de los niños que siguen viviendo en estas circunstancias.

"With a girl of black soil" pertenece a ese otro cine coreano de corte independiente que no tiene cabida en salas comerciales más interesadas por melodrama románticos taquilleros. ¿Cuál es su opinión sobre esta doble vertiente de la cinematografía coreana? ¿Qué apoyo en ese sentido aportan festivales como Pusán?

Me parece que hay un gran malentendido sobre el cine coreano. La mayoría de la cinematografía coreana es muy comercial y hay poco cine coreano independiente o de bajo presupuesto. Ahora hay muchos festivales importantes como Cannes, Venecia o Berlín, pero no es fácil estrenar cine independiente en estos festivales grandes cuando hay intereses políticos. Pero por ejemplo, el PIFF (Pusan Internacional Film Festival) da la oportunidad a este tipo de cine independiente asiático, mucho más que otros festivales.

En el film se alternan los elementos amargos con otros más dulces y tiernos. ¿Cómo era su pretensión inicial a la hora de combinarlos?

No intentaba mostrar la esperanza recurriendo a los elementos tiernos. Para los niños la tierra negra es solamente un patio de recreo, un lugar convertido en el último destino de los mineros. Me gusta mucho usar colores como el blanco y negro como si se tratase de tinta china. Y usé un toque de colores vivos para otorgar énfasis a estas escenas.

En numerosos pasajes, en el film se refleja la insolidaridad de una sociedad en la que existen diferencias de clase. Es ste un problema destacado en la sociedad coreana?

Puede ser un problema grave en la sociedad coreana pero son menores de cara a la masa y por lo tanto no interesan y no se les presta la suficiente consideración. Muchos los habíamos olvidado. A veces surgen noticias en televisión acerca de ellos pero nada más. Los mineros trabajan muy duro desde 1950 pero nadie quiere interesarse por ellos y acaban abandonándolos. Me preguntaba como se ganaban la vida y así surgió el film.

El desenlace del film, ¿cierra toda puerta a la esperanza? ¿O simplemente quería dejarlo abierto a la reflexión del espectador?

No quería exponer algo concreto sino que el público se sintiese reflejado. Al observar la vida, ésta rebosa dolor y tristeza. Pero este dolor no pertenece exclusivamente a los personajes de la película. Nosotros también podemos sentir lo trágico.

¿Fue complicado encontrar financiación para el proyecto?

Al principio sí. Pero busqué una solución alternativa que al final encontré a través de dos organizaciones que permitieron la coproducción entre Corea del Sur y Francia.

Tenemos curiosidad en lo referido al casting de la película. ¿Cómo encontró a la pequeña Yu Yun-mi?

Por casualidad la vi en una serie coreana de la televisión. Su interpretación era impresionante aunque fue complicado rodar las escenas en las que tenía que llorar. Pero tiene mucho talento y quería hacer el casting con una niña que no tuviese demasiada experiencia actuando.

Ha sido premiado varias veces en Europa, ya sea Deauville, Las Palmas o ahora en el BAFF. ¿Cuál ha sido la acogida del público europeo?

La acogida del público europeo y especialmente del BAFF me ha impresionado mucho. Me parece que en general se presta mucho interés al cine y el lirismo de mi película llamó la atención. Recibí preguntas serias y buenas (con cariño) durante la sesión de Q & A.

En Séptimo Vicio ya hemos comentado en alguna ocasión lo que es su nuevo proyecto, un trabajo protagonizado por Choi Min-shik y ambientado en el Himalaya. ¿Qué nos puede comentar sobre esta película? ¿Se estrenará próximamente en algún festival?

Acabo de terminar este nuevo proyecto, “Where the wind dwells”, con Choi Min-shik y ambientado en el Himalaya. Es una historia sobre un inmigrante ilegal nepalí que viene a trabajar a Corea y que fallece en un accidente en una fábrica. La protagonista, Choi Min-shik, porta sus cenizas hasta su pueblo en el Hilmalaya. Es una especie de road movie que posiblemente se estrenará en la Mostra de Venecia.

Entrevista: David López / María José López Navarro

Traducción: Hyunim Kang

Fotografía: Jordi Azategui / BAFF blog

Frédéric en 07/05/2008

Muy interesante la entrevista.
Espero que en breve podemos ver mas ciné coreano en España!

Novedades en Septimovicio





Tags populares